Matthew 26:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Judas, de verrader, antwoordde: "Ben ik dat, Meester?" Jezus antwoordde: "Je zegt het zelf."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Judas, die Hem verraadde, antwoordde en zei: Ik ben het toch niet, Rabbi? Hij zei tegen hem: U hebt het gezegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het ware voor die mens goed geweest, als hij niet geboren was. Judas, zijn verrader, antwoordde en zeide: Ik ben het toch niet, Rabbi? Hij zeide tot hem: Gij hebt het gezegd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam Judas, die Hem verried, het woord en sprak: Ben ik het, Rabbi? Hij zei hem: Ge hebt het gezegd.
Dutch 2007 (HTB)
Ook Judas vroeg: "Meester, ben ik het?" En Jezus antwoordde: "Ja."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Judas, die Hem verraden had, antwoordde: "Ik ben dat toch niet, Rabbi?" Jezus antwoordde: "Je zegt het."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Judas, de verrader, antwoordde en zei: “Ben ik het, mijn Meester?” Hij zei tegen hem: “Je hebt het gezegd.”
Dutch Frisian
Judas oba, dee am verode deed, auntwuad en säd: Etj sie et doch nijch, Leahra Rabi? Hee säd too am: Dü hastet jesajcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Judas, zijn verrader, reageerde: “Ik ben het toch niet, Rabbi?” Jezus zei tegen hem: “Jij hebt het gezegd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook Judas vroeg: ‘Meester, ben ik het?’ En Jezus antwoordde: ‘Jij zegt het zelf.’
Dutch Reimer 2001
Donn auntwuad Judas, dee am ferode wudd, en saed: "Ekj sie daut doch secha nich, Leara?" Hee saed to am: "Du hastet jesajcht!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Judas, die Hem verried, antwoordde en zeide: Ben ik het, Rabbi? Hij zeide tot hem: Gij hebt het gezegd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Judas, die Hem verried, antwoordde en zeide: Ben ik het, Rabbi? Hij zeide tot hem: Gij hebt het gezegd.