Matthew 26:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Hij de beker met wijn. Hij dankte God ervoor en gaf hem aan de leerlingen. Hij zei: "Drink hier allemaal van.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij nam ook de drinkbeker en nadat Hij gedankt had, gaf Hij hun die, en zei: Drink allen daaruit,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij nam een beker, sprak de dankzegging uit en gaf hun die en zeide: Drinkt allen daaruit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna nam Hij de kelk, sprak een dankgebed uit, gaf hun de kelk, en zeide: Drinkt allen hieruit;
Dutch 2007 (HTB)
Daarna nam Hij een beker wijn, dankte God ervoor en gaf die aan hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna nam Hij de wijnbeker, sprak een dankgebed uit en reikte hun de beker aan. Hij zei: "Drink hier allemaal uit,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam de beker en nadat Hij gedankt had, gaf Hij die aan hen en zei: “Drink allen hieruit,
Dutch Frisian
En hee nehm daut Kuffel Bejcha en dankt en jeef ahn daut en säd: Drintjt aula doarut.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook nam Hij een beker, sprak een dankgebed uit en reikte hen de beker aan, terwijl Hij zei: “Drink er allen uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna nam Hij een beker wijn, dankte God ervoor en gaf die aan hen.
Dutch Reimer 2001
En hee neem daut Kuffel, en dankt doafaea, en jeef an daut, en saed: "Drinkjt aula fonn dit;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij nam den drinkbeker, en gedankt hebbende, gaf hun dien, zeggende: Drinkt allen daaruit;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij nam den drinkbeker, en gedankt hebbende, gaf hun dien, zeggende: Drinkt allen daaruit;