Matthew 26:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zal weer uit de dood opstaan. Dan zal Ik voor jullie uit reizen naar Galilea."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar nadat Ik opgewekt zal zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch nadat Ik zal zijn opgewekt, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wanneer Ik verrezen zal zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nadat Ik weer levend ben geworden, zal Ik naar Galilea gaan en jullie daar ontmoeten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar nadat Ik uit de dood ben opgewekt, zal Ik jullie vooruit gaan naar Galilea."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar nadat Ik zal zijn opgestaan, zal Ik jullie voorgaan naar Galilea.”
Dutch Frisian
Oba no däm etj oppjewatjt oppjestohne senne woa, woa etj ver jünt no Galiläa gohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar nadat Ik ben verrezen, zal Ik voor jullie uit naar Galilea gaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nadat Ik weer levend ben geworden, zal Ik naar Galilea gaan en jullie daar ontmoeten.’
Dutch Reimer 2001
oba no daem daut ekj fom Doot sie oppjestone, woa ekj fer junt no Galilaea gone."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galiléa.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.