Matthew 26:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hijzelf liep een eindje verder. Daar knielde Hij neer met zijn gezicht tot op de grond en bad: "Vader, als het mogelijk is, laat Mij dan alstublieft niet de wijnbeker [van uw straf] leeg hoeven te drinken.. Maar Ik zal niet doen wat Ik Zelf wil, maar wat Ú wil."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Hij iets verder gegaan was, wierp Hij Zich met het gezicht ter aarde en bad: Mijn Vader, als het mogelijk is, laat deze drinkbeker aan Mij voorbijgaan. Maar niet zoals Ik wil, maar zoals U wilt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij ging een weinig verder en Hij wierp Zich met het aangezicht ter aarde en bad, zeggende: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat deze beker Mij voorbijgaan; doch niet gelijk Ik wil, maar gelijk Gij wilt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij ging nog een weinig verder, viel biddend op zijn aangezicht neer, en sprak: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat deze kelk Mij voorbijgaan; maar niet zoals Ik wil, maar zoals Gij het wilt.
Dutch 2007 (HTB)
Hij ging een paar stappen verderop en knielde met Zijn gezicht op de grond en bad: "Vader! Als het mogelijk is, laat deze beker dan aan Mij voorbijgaan. Maar niet wat Ik wil moet gebeuren, maar wat U wilt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij liep een eindje verder, wierp Zich neer en bad: "Mijn Vader, laat als het mogelijk is deze beker aan Mij voorbijgaan. Maar laat niet mijn wil, maar uw wil gebeuren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zonderde zich nog wat meer af en viel met zijn gezicht ter aarde neer en bad en zei: “Mijn Vader, als het mogelijk is, laat dan deze beker aan Mij voorbijgaan! Maar niet zoals Ik wil, maar zoals U wilt.”
Dutch Frisian
En hee jintj een bett wieda en voll opp sien Jesejcht en bäd en säd: Mien Voda, wannet mäajlijch es, dan jeit dit Jedrentj Liedensbäjcha, bettret Jedrentj mie vebie; doch nijch soo aus etj well, oba soo aus dü west.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij stapte iets verder, liet zich voorover vallen en bad: “Mijn Vader, als het mogelijk is, laat deze beker dan aan Mij voorbijgaan; laat echter niet gebeuren wat Ik wil, maar wat U wil.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij ging een paar stappen verderop en knielde met zijn gezicht op de grond en bad: ‘Vader! Als het mogelijk is, laat deze beker dan aan Mij voorbijgaan. Maar niet wat Ik wil moet gebeuren, maar wat U wilt.’
Dutch Reimer 2001
En hee jinkj en enjstje wieda, foll opp sien Jesecht, en baed: "Mien Foda, wanet maeajlich es, dan lot dit Kuffel mie febie gone; doch nich waut ekj wel, oba soo aus du west."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op Zijn aangezicht, biddende en zeggende: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat dezen drinkbeker van Mij voorbijgaan! doch niet, gelijk Ik wil, maar gelijk Gij wilt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op Zijn aangezicht, biddende en zeggende: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat dezen drinkbeker van Mij voorbijgaan? doch niet, gelijk Ik wil, maar gelijk Gij wilt.