Matthew 26:49 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liep recht op Jezus af. Hij zei: "Dag Meester" en gaf Hem een kus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij ging meteen naar Jezus toe en zei: Gegroet, Rabbi! En hij kuste Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond trad hij op Jezus toe en zeide: Wees gegroet, Rabbi, en hij kuste Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Haastig liep hij op Jesus toe, en sprak: Wees gegroet, Rabbi. En hij kuste Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Judas liep recht op Jezus toe en zei: "Dag, Meester." En hij kuste Hem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij liep recht op Jezus af en zei: "Gegroet, Rabbi!" en gaf Hem een kus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij liep onmiddellijk op Jezus af en zei: “Wees gegroet, mijn Meester!”, en hij kuste Hem.
Dutch Frisian
En soo boold tjeem hee no Jesus en säd: Sie jejreest, Leahra! En kusst am sea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij stapte recht op Jezus af, zei “Gegroet, Rabbi!” en gaf Hem een kus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Judas liep recht op Jezus toe en zei: ‘Dag, Meester.’ En hij kuste Hem.
Dutch Reimer 2001
En fuats kjeem hee no Jesus en saed: "Ekj jrees die, Leara!" en kusst am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond komende tot Jezus, zeide hij: Wees gegroet, Rabbi! en hij kuste Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond komende tot Jezus, zeide hij: Wees gegroet, Rabbi! en hij kuste Hem.