Matthew 26:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze zeiden: "Laten we het niet op het feest doen. Anders komen er nog rellen onder het volk."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden echter: Niet tijdens het feest, opdat er geen opschudding onder het volk komt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij zeiden: Niet op het feest, opdat er geen opschudding ontsta onder het volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze zeiden: Niet op het feest; er mocht eens oproer komen onder het volk.
Dutch 2007 (HTB)
"Wij moeten het niet op het Paasfeest doen", zeiden sommigen. "Want dan ontstaat er vast en zeker een enorme rel!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ze zeiden: "Niet tijdens het feest, opdat er geen oproer onder het volk ontstaat."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zij zeiden: “Niet op het Feest, opdat er geen opschudding onder het volk ontstaat.”
Dutch Frisian
Oba see säde: Nijch aum Fast, doamet daut tjein Opprua unjrem Voltj jeeft!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Maar niet tijdens het feest,” zeiden ze, “anders komt het volk in opstand.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wij moeten het niet op Pesach, het Joodse Paasfeest doen,’ zeiden sommigen. ‘Want dan ontstaat er vast en zeker een enorme rel!’
Dutch Reimer 2001
oba see saede: "Nich opp daut Fast, dautet nich meteemol en Opprua manke Mensche jeft."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch zij zeiden: Niet in het feest, opdat er geen oproer worde onder het volk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch zij zeiden: Niet in het feest, opdat er geen oproer worde onder het volk.