Matthew 26:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een dag was Jezus in Betanië, in het huis van Simon. (Simon was door Jezus genezen van een besmettelijke huidziekte.)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Jezus in Bethanië was, in het huis van Simon de melaatse,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jezus te Betanië was, in het huis van Simon de melaatse,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl Jesus nu te Betánië was in het huis van Simon den melaatse,
Dutch 2007 (HTB)
Jezus ging naar Bethanië, naar het huis van Simon de melaatse.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jezus in Betanië was, in het huis van Simon de melaatse,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus in Bethanië was, in het huis van Simeon, de melaatse,
Dutch Frisian
Aus Jesus oba enn Betanean wea, enn Siemoon sien Hüs, dän Utsautsjen,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus in Betanië was, in het huis van Simon de Melaatse,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus ging naar Bethanië, naar het huis van Simon de melaatse.
Dutch Reimer 2001
Aus Jesus enn Betanean enn Siemoon, daen Utsautsje, sien Hus wea,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Jezus te Bethanië was, ten huize van Simon, den melaatse,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse,