Matthew 26:67 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze spuugden Hem in zijn gezicht en stompten Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen spuwden zij in Zijn gezicht en sloegen Hem met vuisten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen spuwden zij Hem in het aangezicht en sloegen Hem met vuisten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen spuwden ze Hem in het gelaat, en gaven Hem vuistslagen; anderen sloegen Hem in het aangezicht,
Dutch 2007 (HTB)
Daarna spuugden zij Hem in het gezicht en sloegen Hem. Sommigen gaven Hem klappen in het gezicht en hoonden: "Hé, profeet! Zeg, Christus! Zeg eens wie U heeft geslagen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze spuugden Hem in zijn gezicht en stompten Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen spuugden zij Hem in zijn gezicht en sloegen Hem met vuisten tegen het hoofd en ook anderen sloegen Hem,
Dutch Frisian
Donn speaje see am emm Jesejcht en schluage am met Füste; eenje oba jäwe am Schläaj oppe Backe,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen spuwden ze Hem in het gezicht en gaven ze Hem vuistslagen. Sommigen sloegen Hem
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna spuugden zij Hem in het gezicht en sloegen Hem.
Dutch Reimer 2001
Donn speaje see am em Jesecht, en schluage am met Fuste, en aundre plinste am,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.