Matthew 26:70 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij antwoordde: "Ik weet niet waar je het over hebt." Iedereen hoorde hem dat zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hij ontkende het in het bijzijn van allen en zei: Ik weet niet wat u zegt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hij loochende het ten aanhoren van allen en zeide: Ik weet niet, wat gij zegt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch hij loochende het ten aanhoren van allen, en sprak: Ik begrijp niet wat ge zegt.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Petrus ontkende heftig: "Welnee, hoe komt u daarbij?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iedereen hoorde dat hij het ontkende en dat hij zei: "Ik weet niet waar je het over hebt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar hij ontkende het in het bijzijn van hen allen en zei: “Ik weet niet waar je het over hebt.”
Dutch Frisian
Oba hee veluag daut ver aulem en säd: Etj weet nijch, waut dü sajchst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus ontkende het tegenover hen allen. “Ik weet niet waarover je het hebt”, zei hij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Petrus ontkende heftig: ‘Welnee, hoe komt u daarbij?’
Dutch Reimer 2001
Oba hee feluach daut fer aulem, en saed: "Ekj weet nich fonn waut du raetst."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt.