Matthew 26:74 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei hij opnieuw: "Ik zweer dat ik die Man helemaal niet ken!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen begon hij zich te vervloeken en te zweren: Ik ken de Mens niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen begon hij zich te vervloeken en te zweren: Ik ken de mens niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu begon hij te vloeken en te zweren: Ik ken den mens niet. En aanstonds kraaide een haan.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus begon te vloeken en te tieren. "U bent gek! Ik ken die man niet! Ik zweer het!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij begon met sterke taal te zweren: "Ik ken die Man niet!" Op datzelfde moment kraaide er een haan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen begon hij te vloeken en te zweren: “Ik ken de Mens niet.” En meteen kraaide de haan
Dutch Frisian
Donn funk hee aun, sich too veflätje en too schwuare: Etj tjann däm Mensch nijch! En soo boold tjreid de Hon.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen begon Petrus vloeken over zichzelf af te roepen en te zweren: “Ik ken die Man niet.” Meteen kraaide er een haan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus begon te vloeken en bezwoer: ‘U bent gek! Ik ken die man niet!’
Dutch Reimer 2001
Donn funk hee aun to fleakje en to lastre: "Ekj kjan daem Maun nich!" En platslich kjreid dee Hon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.