Matthew 26:75 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op dat moment kraaide er een haan. Petrus herinnerde zich opeens wat Jezus had gezegd: 'Voordat de haan kraait, zul je drie keer hebben gezegd dat je Mij niet kent.' En hij liep naar buiten en begon vreselijk te huilen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen kraaide de haan; en Petrus herinnerde zich het woord van Jezus, Die tegen hem gezegd had: Voordat de haan gekraaid zal hebben, zult u Mij driemaal verloochenen. Toen ging hij naar buiten en huilde bitter.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond kraaide een haan. En Petrus herinnerde zich het woord, dat Jezus gesproken had: Eer de haan kraait, zult gij Mij driemaal verloochenen. En hij ging naar buiten en weende bitter.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen dacht Petrus aan het woord, dat Jesus had gesproken: Eer er een haan heeft gekraaid, zult ge Mij drie maal verloochenen. En hij ging naar buiten, en weende bitter.
Dutch 2007 (HTB)
Hij had het nog maar net gezegd of er kraaide een haan. Toen herinnerde hij zich wat Jezus tegen hem had gezegd. "Petrus, voordat de haan kraait, zul jij drie keer zeggen dat je Mij niet kent." Hij ging naar buiten en huilde bittere tranen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen herinnerde Petrus zich wat Jezus tegen hem gezegd had: 'Voordat de haan heeft gekraaid, zul je Mij drie keer verloochenen.' Petrus liep naar buiten en huilde bitter.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en Petrus herinnerde zich het woord van Jezus, die tegen hem gezegd had: “Voordat de haan kraaien zal, zul je Mij drie keer verloochenen.” Daarop ging hij naar buiten en huilde bitter.
Dutch Frisian
En Peeta docht aun Jesus siene Wäd, dee [to am] jasajt haud: Eea de Hohn tjreit, woascht dü mie dreemol veloage ha. En hee jintj rüt en hield bettalijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen herinnerde Petrus zich wat Jezus had gezegd: “Voordat de haan kraait, zal jij Mij driemaal verloochenen.” Hij ging naar buiten en weende bitter.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij had het nog maar net gezegd of er kraaide een haan. Toen herinnerde hij zich wat Jezus tegen hem had gezegd. ‘Petrus, voordat de haan kraait, zul jij drie keer zeggen dat je Mij niet kent.’ Hij ging naar buiten en huilde bittere tranen.
Dutch Reimer 2001
Donn docht Peeta aun waut Jesus jesajcht haud: "Eeha dee Hon kjreihe woat, woascht du mie dreemol feleaje." En hee jinkj rut en hield bettalich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond kraaide de haan; en Petrus werd indachtig het woord van Jezus, Die tot hem gezegd had: Eer de haan gekraaid zal hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. En naar buiten gaande, weende hij bitterlijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond kraaide de haan; en Petrus werd indachtig het woord van Jezus, Die tot hem gezegd had: Eer de haan gekraaid zal hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. En naar buiten gaande, weende hij bitterlijk.