Matthew 27:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pilatus had de gewoonte om op het feest een gevangene vrij te laten. De mensen mochten zelf beslissen wie ze vrij wilden hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu had de stadhouder de gewoonte, op het feest voor de menigte een gevangene los te laten, wie zij ook maar wilden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu was de stadhouder bij elk feest gewoon een gevangene, ter keuze van de schare, los te laten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was de landvoogd gewoon, op de feestdagen een gevangene vrij te laten, naar keuze van het volk.
Dutch 2007 (HTB)
Nu had de gouverneur de gewoonte ieder jaar met Pasen een gevangene vrij te laten en de mensen mochten altijd kiezen wie dat zou zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De stadhouder had de gewoonte op het feest één gevangene vrij te laten voor het volk, wie ze maar wilden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op elk feest had de landvoogd de gewoonte om één gevangene vrij te laten voor het volk, wie ze ook maar wilden.
Dutch Frisian
Oba aum Fast wea de Laundfläaja jewant, däm Voltj eenen Jefangnen loos too lohte, wämemma see wulle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nu was het de gewoonte van de gouverneur om tijdens het feest een gevangene vrij te laten die door de menigte werd gekozen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu had de gouverneur de gewoonte ieder jaar met Pesach, het Joodse Paasfeest, een gevangene vrij te laten en de mensen mochten altijd kiezen wie dat zou zijn.
Dutch Reimer 2001
Nu opp daut Fast haud dee Rejeara ne Jewanheit een Jefangna loos to lote, waememma see wulle.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welken zij wilden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welke zij wilden.