Matthew 27:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Terwijl hij daar zo zat om [over Jezus] recht te spreken, kreeg hij een bericht van zijn vrouw. Ze liet hem weten: "Bemoei je niet met deze onschuldige man. Want ik heb vannacht in een droom veel verdriet om Hem gehad."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen hij op de rechterstoel zat, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: Laat je toch niet in met deze Rechtvaardige, want ik heb vandaag in een droom veel om Hem geleden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl hij nu op de rechterstoel zat, zond zijn vrouw hem de boodschap: Bemoei u toch niet met die rechtvaardige, want ik heb heden in een droom veel om Hem geleden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl hij daar op de rechterstoel zat, liet zijn vrouw hem zeggen: Vergrijp u niet aan dezen rechtvaardige; want ik heb heden in een droom veel om Hem geleden.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl hij met de rechtszaak bezig was, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: "Laat die goede man toch vrij. Hij heeft geen enkele schuld. Ik heb vannacht in een droom vreselijk veel verdriet om Hem gehad."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl hij zitting hield, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: "Laat je niet in met die Rechtvaardige, want ik heb vannacht in een droom veel om Hem geleden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de landvoogd op de rechterstoel zat, zond zijn vrouw een bode tot hem om te zeggen: “Bemoei je toch niet met die Rechtvaardige, want ik heb vandaag in mijn droom veel om Hem geleden.”
Dutch Frisian
Aus hee oba oppem Rejchtastool saut, schetjt siene Frü no am en leet am saje: Ha dü nuscht met janem Jerajchten too doone; dan väl ha etj vondoag emm Droom wäajen am jeläde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Terwijl hij nog op de rechterstoel zat, liet zijn vrouw hem berichten: “Zorg dat je die rechtvaardige man niets aandoet, want ik ben erg ontdaan door een droom die ik vannacht over Hem heb gehad.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl hij met de rechtszaak bezig was, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: ‘Laat die goede man toch vrij. Hij heeft geen enkele schuld. Ik heb vannacht in een droom vreselijk veel verdriet om Hem gehad.’
Dutch Reimer 2001
Aus hee nu opp sien Rechtastool saut, schekjt siene Fru no am, en saed: "Ha nusscht met daem jerajchta Maun to doone, dan ekj ha fael jelaede fonndoag enn en Droom waeajen am."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als hij op den rechterstoel zat, zo heeft zijn huisvrouw tot hem gezonden, zeggende: Heb toch niet te doen met dien Rechtvaardige; want ik heb heden veel geleden in den droom om Zijnentwil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als hij op de rechterstoel zat, zo heeft zijn huisvrouw tot hem gezonden, zeggende: Heb toch niet te doen met dien Rechtvaardige; want ik heb heden veel geleden in den droom om Zijnentwil.