Matthew 27:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pilatus zag dat niets hielp om Jezus vrij te krijgen. Het dreigde een hele rel te gaan worden. Hij liet een kom water brengen. Hij waste daarmee zijn handen [als teken dat hij niet schuldig was aan de dood van Jezus]. En hij zei: "Ik ben onschuldig aan de dood van deze man die onschuldig is. Jullie moeten zelf maar zien wat ervan komt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Pilatus zag dat hij niets bereikte, maar dat er veeleer opschudding ontstond, nam hij water, waste zijn handen voor de ogen van de menigte en zei: Ik ben onschuldig aan het bloed van deze Rechtvaardige. U moet maar zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Pilatus zag, dat niets baatte, maar dat er veeleer oproer ontstond, nam hij water, wies zich de handen ten aanschouwen van de schare en zeide: Ik ben onschuldig aan zijn bloed; gij moet zelf maar zien, wat ervan komt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Pilatus zag, dat hij niet slaagde, maar dat de opschudding groter werd, nam hij water, waste zijn handen ten aanschouwen van het volk, en sprak: Ik ben onschuldig aan het bloed van dezen rechtvaardige; gij moet het verantwoorden.
Dutch 2007 (HTB)
Pilatus zag dat de mensen niet meer te houden waren. Er kon zo een rel losbreken. Daarom liet hij een kom water halen. Hij waste zijn handen voor de ogen van het volk en zei: "Ik ben onschuldig aan het bloed van deze man. Nu moet u het zelf maar weten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Pilatus zag dat hij niets bereikte maar dat er integendeel een oproer dreigde, nam hij water, waste zijn handen ten overstaan van de menigte en zei: "Ik ben onschuldig aan het bloed van deze Rechtvaardige. Jullie moeten zelf maar zien wat ervan komt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Pilatus zag dat niets hielp, maar dat het tumult alleen maar erger werd, nam hij water, waste zijn handen voor de ogen van de menigte en zei: “Ik ben onschuldig aan het bloed van deze Rechtvaardige. Jullie moeten het zelf maar weten!”
Dutch Frisian
Aus oba Pielatus sach, daut hee nuscht doone kunn, dautet välmea een Opprua jeef, nehm hee Wota, wosch siene Henj ver daut Voltj en säd: Etj sie ohne Schult aun disem Jerajchten sien Bloot; seeht jie too.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pilatus zag dat hij niets bereikte maar dat er een rel ontstond. Hij liet water halen, waste in het bijzijn van de menigte zijn handen, en zei: “Ik ben niet verantwoordelijk voor de dood van deze man. Zie zelf maar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Pilatus zag dat de mensen niet meer te houden waren. Er kon zo een rel losbreken. Daarom liet hij een kom water halen. Hij waste zijn handen voor de ogen van het volk en zei: ‘Ik ben onschuldig aan het bloed van deze man. Nu moet u het zelf maar weten.’
Dutch Reimer 2001
En aus Pielatus sach daut hee nusscht kunn utreede, oba dautet leewa en grootet Opprua jeef, neem hee Wota, en wossch siene Henj fer daut Follkj, en saed: "Ekj sie oone Schullt aun dis Maun sien Bloot! Seet junt selfst doafaea."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Pilatus zag, dat hij niet vorderde, maar veel meer dat er oproer werd, nam hij water en wies de handen voor de schare, zeggende: Ik ben onschuldig aan het bloed dezes Rechtvaardigen; gijlieden moogt toezien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Pilatus zag, dat hij niet vorderde, maar veel meer dat er oproer werd, nam hij water en wies de handen voor de schare, zeggende: Ik ben onschuldig aan het bloed dezes Rechtvaardigen; gijlieden moogt toezien.