Matthew 27:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet Pilatus Barabbas vrij. Maar Jezus gaf hij aan de soldaten. Ze moesten Hem eerst zweepslagen geven en Hem daarna kruisigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen liet hij Barabbas voor hen los, maar nadat hij Jezus gegeseld had, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen liet hij hun Barabbas los, maar Jezus geselde hij en hij gaf Hem over om gekruisigd te worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen liet Pilatus Barabbas vrij, maar Jesus liet hij geselen, en gaf Hem over, om te worden gekruisigd.
Dutch 2007 (HTB)
Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop liet Pilatus Barabbas vrij. Maar Jezus droeg hij over om gekruisigd te worden, nadat hij Hem eerst had laten geselen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen liet hij Bar-Abbas voor hen vrij, maar Jezus geselde hij en hij droeg Hem over om gekruisigd te worden.
Dutch Frisian
Donn jeef hee ahn Barabas looss; oba Jesus leet hee priejle schlohne en äwajäw am, omm daut hee jetjriezijcht wort.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen liet Pilatus Barabbas vrij, maar Jezus liet hij geselen en vervolgens wegleiden om te worden gekruisigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden.
Dutch Reimer 2001
Donn jeef hee an Barabas, en leet Jesus feheift woare, en aewajeef am daut am sull jekjrietsicht woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen liet hij hun Bar-abbas los, maar Jezus gegeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen liet hij hun Bar-abbas los, maar Jezus gegeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.