Matthew 27:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vlochten een kroon van doorntakken en zetten die op zijn hoofd. Ook gaven ze Hem een rieten stok als staf in de hand. Toen vielen ze voor Hem op hun knieën en zeiden spottend: "We groeten U, koning van de Joden!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
vlochten een kroon van dorens, zetten die op Zijn hoofd en gaven Hem een rietstok in Zijn rechter hand. Zij vielen op hun knieën voor Hem neer en bespotten Hem met de woorden: Gegroet, Koning van de Joden!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ook vlochten zij van doornen een kroon en zetten die op zijn hoofd en gaven Hem een riet in zijn rechterhand. Toen vielen zij voor Hem op de knieën en spotten, zeggende: Wees gegroet, gij Koning der Joden!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze vlochten een kroon van doornen, zetten die op zijn hoofd, en gaven Hem een rietstok in de rechterhand; ze knielden voor Hem neer, bespotten Hem, en zeiden: Wees gegroet, Koning der Joden.
Dutch 2007 (HTB)
Zij maakten een kroon van takken, waar dorens aanzaten, en zetten die op Zijn hoofd. Ze gaven Hem een stok in Zijn rechterhand, als een scepter. Ze vielen voor Hem op de knieën en joelden: "Leve de koning van de Joden!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
vlochten een kroon van doorntakken, zetten die op zijn hoofd en gaven Hem een rietstok in zijn rechterhand. Daarna lieten ze zich voor Hem op hun knieën vallen en zeiden spottend: "Gegroet, Koning van de Joden!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij vlochten een doornenkrans en zetten die op zijn hoofd, en gaven hem een rieten stok in zijn rechterhand. Toen vielen zij op hun knieën voor Hem neer en bespotten Hem en zeiden: “Gegroet, Koning van de Joden!”
Dutch Frisian
En see flochte eene Kroon von Dorne en sade am de opp sien Haupt, en jeewe am en Rua enn siene Rajchte; en see volle ver am oppe Tjnee en vespotte am en säde: Sie jejreest, Tjeenijch de Jude!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze vlochten een kroon van doorntakken die ze op zijn hoofd zetten, staken een rieten stok in zijn rechterhand, knielden voor Hem en dreven de spot met Hem door te roepen: “Gegroet, koning van de Joden!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij maakten een kroon van takken waar dorens aanzaten, en zetten die op zijn hoofd. Ze gaven Hem een stok in zijn rechterhand, als een scepter. Ze vielen voor Hem op de knieën en joelden: ‘Leve de koning van de Joden!’
Dutch Reimer 2001
En see flochte ne Kroon fonn Dorne, en sade am daen oppem Kopp, en jeewe am en Rua enn siene rajchte Haunt, en kjneede fer am han, spotte am, en saede: "Wie jreese die, du Judekjeenich!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en een rietstok in Zijn rechter hand; en vallende op hun knieën voor Hem, bespotten zij Hem, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en een rietstok in Zijn rechter hand; en vallende op hun knieen voor Hem, bespotten zij Hem, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!