Matthew 27:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen bij de plek die Golgota heet. Dat betekent 'Schedelplaats.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En gekomen bij de plaats die Golgotha genoemd wordt, wat Schedelplaats betekent,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen aan een plaats, genaamd Golgota, dat is de zogenaamde Schedelplaats,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo kwamen ze op een plaats, die Gólgota of schedelplaats heet.
Dutch 2007 (HTB)
Zo kwamen zij bij de heuvel Golgotha, dat betekent 'Schedelplaats'. De soldaten gaven Jezus wijn met een pijnstillend middel erin. Maar toen Hij ervan proefde, wilde Hij het niet drinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze kwamen bij de plek die Golgota wordt genoemd, wat 'schedelplaats' betekent.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij bij de plaats gekomen waren die ‘Golgotha’ heette, wat betekent: ‘De Schedel’,
Dutch Frisian
En aus see aun eene Städ jekohme weare, jenant Gollgata, daut heet Schädel Städ,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze bij de plaats kwamen die Golgota heet, wat “Schedelplaats” betekent,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo kwamen zij bij de heuvel Golgotha, dat betekent Schedelplaats.
Dutch Reimer 2001
Aus see bott dee Staed kjeeme dee Golgata heet - ne Staed dee uk Doodeskopp Plauts jenant woat -
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,