Matthew 27:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze wilden Jezus zure wijn gemengd met gal te drinken geven. Maar toen Hij proefde wat het was, wilde Hij het niet drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
gaven zij Hem wijn vermengd met gal te drinken; maar toen Hij die geproefd had, wilde Hij niet drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij gaven Hem wijn, vermengd met gal, te drinken. En toen Hij die proefde, wilde Hij niet drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu gaven ze Hem wijn te drinken met gal vermengd; maar toen Hij het geproefd had, wilde Hij niet drinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gaven Hem zure wijn vermengd met gal te drinken, maar toen Hij die geproefd had, wilde Hij er niet van drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
gaven zij Hem azijn vermengd met iets bitters te drinken en toen Hij dat geproefd had, wilde Hij het niet drinken.
Dutch Frisian
jeewe see am Wien Äditj {Mark.15,23} met Gaul topp jereat too drintje; en aus hee daut jeschmatjt haud, wull hee daut nijch drintje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
gaven ze Hem met gal gemengde wijn te drinken. Maar na ervan geproefd te hebben, wilde Hij het niet opdrinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De soldaten gaven Jezus wijn met een pijnstillend middel erin. Maar toen Hij ervan proefde, wilde Hij het niet drinken.
Dutch Reimer 2001
jeewe see am Wien met Gaul jemenjt to drinkje; oba aus hee daut schmakjt, drunk hee daut nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gaven zij Hem te drinken edik met gal gemengd; en als Hij dien gesmaakt had, wilde Hij niet drinken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gaven zij Hem te drinken edik met gal gemengd; en als Hij dien gesmaakt had, wilde Hij niet drinken.