Matthew 27:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij riep: "Ik heb verkeerd gedaan! Ik heb een onschuldig mens verraden!" Maar ze zeiden: "Wat kan ons dat schelen! Je moet zelf maar zien wat ervan komt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zei: Ik heb gezondigd, want ik heb onschuldig bloed verraden! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dat aan? U moet maar zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij sprak: Ik heb gezondigd, onschuldig bloed verraden! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dit aan? Gij moet zelf maar zien wat ervan komt!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeide: Ik heb gezondigd, door onschuldig bloed te verraden. Maar ze zeiden: Wat gaat ons dat aan? Dat moet ge zelf maar weten.
Dutch 2007 (HTB)
"Het is misdadig wat ik heb gedaan", schreeuwde hij. "Ik heb onschuldig bloed verraden." "Dat gaat ons niet aan", antwoordden ze. "Dat is uw zaak."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik heb gezondigd, ik heb een onschuldig mens verraden!" Maar ze zeiden: "Wat maakt ons dat uit? Je moet zelf maar zien wat ervan komt!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zei: “Ik heb gezondigd, want ik heb onschuldig bloed verraden!” Maar zij zeiden: ‘Wat gaat ons dat aan? Je moet het zelf maar uitzoeken.”
Dutch Frisian
en säd: Etj ha jesindijcht, enn däm etj oschuldijet Bloot verode ha. Oba see säde: Waut jeit ons daut aun? See dü too.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei: “Ik heb gezondigd door een onschuldige te verraden.” Maar zij zeiden: “Wat gaat ons dat aan? Zie zelf maar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het is misdadig wat ik heb gedaan,’ schreeuwde hij. ‘Ik heb onschuldig bloed verraden.’ ‘Dat gaat ons niet aan,’ antwoordden ze. ‘Dat is uw zaak.’
Dutch Reimer 2001
"Ekj ha jesindicht enn daem daut ekj onnschuldjet Bloot ferode ha." Oba see saede: " Waut jeit onns daut aun? See selfst doano".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Ik heb gezondigd, verradende het onschuldig bloed! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dat aan? Gij moogt toezien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Ik heb gezondigd, verradende het onschuldig bloed! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dat aan? Gij moogt toezien.