Matthew 27:45 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Om ongeveer twaalf uur werd het helemaal donker in het hele land. Dat duurde tot ongeveer drie uur 's middags.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En vanaf het zesde uur kwam er duisternis over heel de aarde, tot het negende uur toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En van het zesde uur af kwam er duisternis over het gehele land tot het negende uur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van het zesde uur af tot het negende toe viel de duisternis neer over het hele land.
Dutch 2007 (HTB)
Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf het zesde uur viel er duisternis over het hele land, tot het negende uur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vanaf het zesde uur, dat is het middaguur, kwam er duisternis over heel het land tot aan het negende uur, dat is drie uur ’s middags.
Dutch Frisian
Oba von klok sass tjeem eene Diestaness äwa daut gaunse Laund bott klok näajen;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vanaf twaalf uur 's middags werd het donker in het hele land, tot drie uur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land.
Dutch Reimer 2001
Nu fonn klok twalw opp Medach bott klok dree Nomedach wea daut gauns diesta.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.