Matthew 27:54 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De legerhoofdman en de soldaten die Jezus bewaakten, zagen de aardbeving en wat er allemaal gebeurde. Ze werden doodsbang en zeiden: "Ja, dit was écht Gods Zoon!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen de hoofdman over honderd en zij die met hem Jezus bewaakten, de aardbeving zagen en de dingen die gebeurden, werden zij erg bevreesd en zeiden: Werkelijk, Dit was Gods Zoon!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De hoofdman en zij, die met hem Jezus bewaakten, zagen de aardbeving en wat er plaats had en zij werden zeer bevreesd en zeiden: Waarlijk dit was een Zoon Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nu de honderdman, en die met hem Jesus bewaakten, de aardbeving met wat er verder gebeurde bemerkten, verschrokken ze hevig en zeiden: Ja, waarachtig, Hij was Gods Zoon.
Dutch 2007 (HTB)
De commandant en zijn soldaten die bij het kruis waren, schrokken vreselijk van de aardbeving en alle andere dingen die er gebeurden. "Deze man was werkelijk de Zoon van God!" riepen ze uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De centurion en degenen die met hem Jezus bewaakten, zagen de aardbeving en wat er gebeurde en zeiden doodsbang: "Hij was werkelijk Gods Zoon!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de hoofdman over honderd en degenen die samen met hem over Jezus de wacht hielden, de aardbeving en de dingen die gebeurden zagen, waren zij zeer bevreesd en zeiden: “Werkelijk, deze was de Zoon van GOD!”
Dutch Frisian
Aus oba de Hauptmaun en dee met am, Jesus bewachte, daut Eadbäben sache en daut, waut passead, haude see sea Angst en säde: Woahrhauft, disa wea Gottes Sän!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Tijdens de aardbeving waren de centurio en zijn mannen Jezus aan het bewaken. Toen ze zagen wat er gebeurde, werden ze verschrikkelijk bang. Ze zeiden: “Deze man was werkelijk de Zoon van God!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De commandant en zijn soldaten die bij het kruis waren, schrokken vreselijk van de aardbeving en alle andere dingen die er gebeurden. ‘Deze man was werkelijk de Zoon van God!’ riepen ze uit.
Dutch Reimer 2001
Aus dee Soldote Hauptmaun en dee aundre Soldote dee doa uk weare en aewa Jesus woakte, daut Eadbaebe en dee aundre Dinje sage dee paseade, haude see groote Angst, en saede: "Disa wea enn Woarheit Gott sien Saen".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de hoofdman over honderd, en die met hem Jezus bewaarden, ziende de aardbeving, en de dingen, die geschied waren, werden zeer bevreesd, zeggende: Waarlijk, Deze was Gods Zoon!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de hoofdman over honderd, en die met hem Jezus bewaarden, ziende de aardbeving, en de dingen, die geschied waren, werden zeer bevreesd, zeggende: Waarlijk, Deze was Gods Zoon!