Matthew 27:55 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er stonden in de verte ook veel vrouwen toe te kijken. Ze hadden Jezus gevolgd uit Galilea, om Hem te dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er waren daar veel vrouwen, die uit de verte toekeken; zij waren Jezus gevolgd van Galilea om Hem te dienen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar waren vele vrouwen, die uit de verte toeschouwden, welke Jezus gevolgd waren uit Galilea, om Hem te dienen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vele vrouwen, die Jesus van Galilea af waren gevolgd om Hem te dienen, stonden daar van verre toe te zien;
Dutch 2007 (HTB)
Een groep vrouwen stond op een afstand te kijken. Zij waren met Jezus meegekomen en hadden voor Hem gezorgd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanuit de verte stonden ook veel vrouwen toe te kijken. Ze waren Jezus gevolgd uit Galilea, om Hem te dienen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook waren daar veel vrouwen, die uit de verte toekeken, die Jezus gevolgd waren vanaf Galilea om Hem te dienen.
Dutch Frisian
Doa weare oba väl Frües, dee von wiet too tjitjte, dee Jesus von Galiläa nojefoljt weare en am jedeent haude;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er waren veel vrouwen die vanop een afstand toekeken. Zij waren Jezus gevolgd vanuit Galilea en hadden Hem gediend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een groep vrouwen stond op een afstand te kijken. Zij waren met Jezus meegekomen en hadden voor Hem gezorgd.
Dutch Reimer 2001
Nu weare doa en deel Fruehes dee fonn en Enj auf daut aules toosage. Dee haude am nojefoljt fonn Galilaea en haude am jedeent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En aldaar waren vele vrouwen, van verre aanschouwende, die Jezus gevolgd waren van Galiléa, om Hem te dienen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En aldaar waren vele vrouwen, van verre aanschouwende, die Jezus gevolgd waren van Galilea, om Hem te dienen.