Matthew 27:60 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna rolde hij een grote steen voor de ingang van het graf en vertrok.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en legde het in zijn nieuwe graf, dat hij in de rots uitgehakt had; en nadat hij een grote steen voor de ingang van het graf gewenteld had, ging hij weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij legde het in zijn nieuw graf, dat hij in de rots had laten uithouwen, en na een grote steen voor de ingang van het graf te hebben gewenteld, ging hij heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij legde het in zijn eigen nieuw graf, dat hij in de rots had gehouwen, rolde een grote steen voor de ingang van het graf, en ging heen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna legde hij het in een nieuw graf dat hij pas in de rotsen had laten uithakken. Hij rolde een grote steen voor de ingang en ging weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en legde het in het nieuwe graf dat hij voor zichzelf in de rotsen had uitgehouwen. Hij rolde een grote steen voor de ingang van het graf en vertrok.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en legde het in zijn nieuwe grafkamer die in de rots uitgehouwen was. Nadat zij een grote steen voor de ingang van de grafkamer gerold hadden, gingen zij weg.
Dutch Frisian
en läd am enn sien niejet Grauf, daut hee emm Steen Boaj haud ütjehakt; en rolld eenen grooten Steen aun de Grauf Däa en jintj wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en legde het in zijn nieuwe graf, dat hij in de rots had laten uithouwen. Hij rolde een grote steen voor de ingang van het graf en vertrok.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna legde hij het in een nieuw graf dat hij pas in de rotsen had laten uithakken. Hij rolde een grote steen voor de ingang en ging weg.
Dutch Reimer 2001
en laed daen enn sien eajnet niehet Grauf daut hee ut Steen haud uthake lote, rolld en groota Steen fere Daea, en jinkj doafonn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En leide dat in zijn nieuw graf, hetwelk hij in een steenrots uitgehouwen had; en een groten steen tegen de deur des grafs gewenteld hebbende, ging hij weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En legde dat in zijn nieuw graf, hetwelk hij in een steenrots uitgehouwen had; en een grote steen tegen de deur des grafs gewenteld hebbende, ging hij weg.