Matthew 27:65 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pilatus zei tegen hen: "Hier hebben jullie een paar soldaten. Ga en doe wat jullie willen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Pilatus zei tegen hen: Hier hebt u een wacht; ga heen, beveilig het naar uw beste weten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Pilatus zeide tot hen: Hier hebt gij een wacht, gaat heen en verzekert het naar uw beste weten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Pilatus zeide tot hen: Gij hebt een wacht; gaat en bewaakt het graf, zoals het u goeddunkt.
Dutch 2007 (HTB)
"U krijgt een wacht mee", antwoordde Pilatus. "Verzegel het graf zo goed mogelijk."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pilatus zei tegen hen: "Jullie krijgen een wacht mee. Ga en bewaak het graf zo goed mogelijk."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Pilatus zei tegen hen: “Jullie hebben bewakers. Ga heen, verzeker het naar jullie beste weten.”
Dutch Frisian
Pielatus säd too ahn: Jie ha de Wajchta; goht han, vesejchat daut, soo goot jie tjenne weete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pilatus zei tegen hen: “Ik geef jullie een wacht soldaten; ga het graf bewaken naar best vermogen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U krijgt een wacht mee,’ antwoordde Pilatus. ‘Verzegel het graf zo goed mogelijk.’
Dutch Reimer 2001
Pielatus saed to an: "Jie ha dee Aunstaultswajchta: got en moakt daut soo secha aus jie kjenne"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.