Matthew 27:66 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gingen weg, verzegelden de steen en zetten de soldaten op wacht bij het graf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gingen erheen en beveiligden het graf met de wacht, nadat zij de steen verzegeld hadden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij gingen heen en verzekerden het graf met de wacht, na de steen verzegeld te hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gingen dus heen, verzegelden de steen, en lieten het graf door de wacht bewaken.
Dutch 2007 (HTB)
Zij verzegelden de steen voor de opening van het graf en zetten er een aantal mannen bij op wacht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vertrokken, verzegelden de steen en lieten de wacht het graf bewaken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gingen heen om het graf te bewaken en samen met de bewakers verzegelden zij de steen.
Dutch Frisian
See oba jinje han en sejchade, aus see dän Steen vesejchat haude, en daut Grauf met de Wajchta.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen met de wacht soldaten naar het graf om dat te bewaken, en ze verzegelden de steen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij verzegelden de steen voor de opening van het graf en zetten er een aantal mannen bij op wacht.
Dutch Reimer 2001
See jinje en fesechade daut Grauf met dee Aunstaultswajchta, en fesaeajelde daen Steen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij heengaande, verzekerden het graf met de wacht, den steen verzegeld hebbende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij heengaande, verzekerden het graf met de wacht, den steen verzegeld hebbende.