Matthew 28:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus kwam naar hen toe en zei: "Ik heb alle macht in de hemel en op de aarde gekregen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus kwam naar hen toe, sprak met hen en zei: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus trad naderbij en sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in de hemel en op [de] aarde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus trad op hen toe, en sprak: Mij is alle macht gegeven in de hemel en op de aarde.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus kwam dichterbij en zei tegen hen: "Ik heb alle macht in hemel en op aarde gekregen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus kwam naar hen toe en zei: "Mij is al het gezag in de hemel en op de aarde gegeven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus kwam naar hen toe en sprak tot hen en zei: “Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde. Zoals mijn Vader Mij gezonden heeft, zend Ik ook jullie.
Dutch Frisian
En Jesus tjeem no ahn en räd met ahn en säd: Mie es aule Jewault jejäft emm Himmel en oppe Ead.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus kwam dichterbij en zei tegen hen: “Alle gezag in de hemel en op aarde is aan Mij gegeven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus kwam dichterbij en zei tegen hen: ‘Ik heb alle macht in hemel en op aarde gekregen.
Dutch Reimer 2001
En Jesus kjeem no an, raed met an en saed: "Aule Follmacht es mie jejaeft em Himel en oppe Ead.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.