Matthew 28:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij was zo verblindend als de bliksem en zijn kleren waren zo wit als sneeuw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn gedaante was als een bliksem en zijn kleding wit als sneeuw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn uiterlijk was als een bliksem en zijn kleding wit als sneeuw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn aangezicht was als de bliksem, en zijn kleed wit als sneeuw.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn gezicht schitterde als de bliksem en Zijn kleren waren zo wit als sneeuw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn gestalte was als de bliksem en zijn kleding zo wit als sneeuw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn verschijning was als de bliksem en zijn kleding wit als sneeuw.
Dutch Frisian
Sien Aunseehne wea soo aus een Blits, en sien Tjleed witt aus de Schnee.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zag eruit als de bliksem en zijn kledij was sneeuwwit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn gezicht schitterde als de bliksem en zijn kleren waren zo wit als sneeuw.
Dutch Reimer 2001
Sien Aunseene wea soo aus en Blits, en siene Kjleeda weare soo wit aus Schnee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.