Matthew 3:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ík doop jullie in water, omdat jullie voortaan willen gaan leven zoals God het wil. Maar na mij komt Iemand die machtiger is dan ik. Ik ben het niet eens waard om zijn sandalen voor Hem te dragen. Híj zal jullie dopen met de Heilige Geest en met vuur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik doop u wel met water tot bekering, maar Hij Die na mij komt, is sterker dan ik; ik ben het niet waard Hem Zijn sandalen na te dragen. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik doop u met water tot bekering, maar Hij, die na mij komt, is sterker dan ik; ik ben niet waardig Hem zijn schoenen na te dragen; die zal u dopen met de heilige Geest en met vuur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik doop u met water ter bekering, maar die na mij zal komen, is machtiger dan ik; en ik ben niet waardig, Hem zijn schoeisel aan te dragen. Hij zal u dopen met den Heiligen Geest en met vuur.
Dutch 2007 (HTB)
Ik doop met water als teken van de bekering. Straks komt er Iemand, die veel belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard Zijn slaaf te zijn. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik doop jullie wel in water als teken van bekering, maar Hij die na mij komt is machtiger dan ik – ik ben het niet eens waard zijn sandalen voor Hem te dragen – en Hij zal jullie dopen in de Heilige Geest en in vuur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik doop jullie in water tot bekering, maar Hij die na mij komt, is sterker dan ik. Ik ben niet waardig om zijn sandalen te dragen. Hij zal jullie dopen in de Heilige Geest en in vuur.
Dutch Frisian
Etj tauf deep jünt met Wota, too de Buesse; oba dee doa no mie tjeemt es stoatja aus etj, siene Schooh too droage sie etj nijch weat tijchtich; Dee woat jünt met däm Heiljen Jeist en Fia taufe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want ik doop jullie met water als teken van inkeer, maar na mij komt Iemand die machtiger is dan ik, en ik ben het niet waard om Hem zijn schoenen uit te trekken. Hij zal jullie dopen met de Heilige Geest en vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik doop met water als teken van de bekering. Na mij komt er Iemand die belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard zijn sandalen te dragen. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur.
Dutch Reimer 2001
Ekj doo junt enn Wota taufe to de Buesse, oba doa es eena dee no mie kjemt, dee stoakja es aus ekj, en ekj sie nich weat siene Schoo to droage. Dee woat junt em Heilje Jeist, en Fia taufe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik doop u wel met water tot bekering; maar Die na mij komt, is sterker dan ik, Wiens schoenen ik niet waardig ben Hem na te dragen; Die zal u met den Heiligen Geest en met vuur dopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik doop u wel met water tot bekering; maar Die na mij komt, is sterker dan ik, Wiens schoenen ik niet waardig ben Hem na te dragen; Die zal u met den Heiligen Geest en met vuur dopen.