Matthew 4:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet de duivel Hem met rust. En er kwamen engelen om Hem te dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen liet de duivel Hem gaan; en zie, engelen kwamen en dienden Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen liet de duivel Hem met rust en zie, engelen kwamen en dienden Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen verliet Hem de duivel, en zie, de engelen naderden, en dienden Hem.
Dutch 2007 (HTB)
De duivel liet Jezus met rust en ging weg. Toen wamen er engelen om voor Jezus te zorgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen liet de duivel Hem met rust. En er kwamen engelen om Hem te dienen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen liet de duivel Hem met rust, en zie, engelen kwamen en dienden Hem.
Dutch Frisian
Donn veleet de Diewel am, en tjitj, de Enjel tjeeme no am en deende am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen liet de duivel Hem met rust en kwamen engelen Hem dienen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen liet de duivel Jezus met rust. En er kwamen engelen om voor Jezus te zorgen.
Dutch Reimer 2001
Donn feleet dee Diewel am, en kjikj! Enjel kjeeme en deende am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen liet de duivel van Hem af; en ziet, de engelen zijn toegekomen, en dienden Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen liet de duivel van Hem af; en ziet, de engelen zijn toegekomen, en dienden Hem.