Matthew 4:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanaf dat moment begon Jezus aan de mensen te vertellen: "Ga leven zoals God het wil, want het Koninkrijk van God komt bijna."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Van toen af begon Jezus te prediken en te zeggen: Bekeer u, want het Koninkrijk der hemelen is nabijgekomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van toen aan begon Jezus te prediken en te zeggen: Bekeert u, want het Koninkrijk der hemelen is nabijgekomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van toen af begon Jesus te prediken en te zeggen: Bekeert u, want het rijk der hemelen is nabij.
Dutch 2007 (HTB)
Van toen af begon Jezus de mensen in het openbaar toe te spreken. "U moet zich bekeren", zei Hij, "want het Koninkrijk van de hemelen is dichtbij."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf die tijd begon Jezus te prediken: "Bekeer je, want het Koninkrijk van de hemel is nabij."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van toen af begon Jezus te prediken en te zeggen: “Bekeer je want het Koninkrijk van de hemelen is nabij gekomen.”
Dutch Frisian
Von doa aun funk Jesus aun too prädje, en too saje: „Doht Busse, dan daut Himmelritj es dijchtbie jekohme“.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vanaf toen begon Jezus te verkondigen: “Kom tot inkeer, want Gods rijk is in aantocht.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van toen af begon Jezus de mensen in het openbaar toe te spreken. ‘Bekeer u, want het Koninkrijk van de hemelen is vlakbij,’ zei Hij.
Dutch Reimer 2001
Fonn donn aun funk Jesus aun to praedje, en to saje: "Doot Busse, dan daut Himelsrikj es jekome".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van toen aan heeft Jezus begonnen te prediken en te zeggen: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van toen aan heeft Jezus begonnen te prediken en te zeggen: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.