Matthew 4:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen hen: "Volg Mij. Dan maak Ik van jullie vissers van mensen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen hen: Kom achter Mij aan, en Ik zal u vissers van mensen maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot hen: Komt achter Mij en Ik zal u vissers van mensen maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide hun: Volgt Mij, en Ik zal mensenvissers van u maken.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zei tegen hen: "Ga met mij mee. Dan zal ik een ander soort vissers van jullie maken. Vissers die mensen voor Mij vangen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen hen: "Volg Mij, dan maak Ik van jullie vissers van mensen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Kom achter Mij en Ik zal jullie vissers van mensen maken.”
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: „Kohmt met mie met, en etj woa jünt too Menschefescha moake“.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Kom, volg Mij en Ik zal mensenvissers van jullie maken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zei tegen hen: ‘Ga met mij mee. Dan zal ik een ander soort vissers van jullie maken. Vissers die mensen voor Mij vangen.’
Dutch Reimer 2001
En hee saed to an: "Komt met mie met, en ekj woa junt to Menschefescha moake".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.