Matthew 4:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze lieten onmiddellijk hun boot en hun vader achter en gingen met Hem mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij lieten meteen het schip en hun vader achter en volgden Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij lieten dan terstond het schip en hun vader achter en volgden Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onmiddellijk verlieten ze de boot en hun vader, en volgden Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Zij stapten uit de boot, lieten hun vader alleen achter en gingen met Jezus mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze lieten meteen hun boot en hun vader achter en volgden Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij lieten onmiddellijk het schip en hun vader achter en volgden Hem.
Dutch Frisian
Donn veleete see platzlijch daut Schepp en äa Voda en jinje met am met.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
lieten ze meteen de boot en hun vader achter en volgden Hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij lieten direct de boot en hun vader achter en gingen met Jezus mee.
Dutch Reimer 2001
En see feleete platslich daut Boot en aea Foda, en jinje met am met.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd.