Matthew 4:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Tot in Syrië hoorden de mensen over Hem. En de mensen brachten iedereen naar Hem toe die erg ziek was of pijn had. Ook mensen in wie duivelse geesten zaten, mensen met epileptische aanvallen en verlamde mensen. En Hij maakte hen gezond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gerucht over Hem verspreidde zich over heel Syrië; en zij brachten bij Hem allen die er slecht aan toe waren en door allerlei ziekten en pijnen bevangen waren, en die door demonen bezeten waren, en maanzieken en verlamden; en Hij genas hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het gerucht van Hem drong door tot in geheel Syrië; en men bracht tot Hem allen, die ernstig ongesteld waren, gekweld door allerlei ziekten en pijnen, bezetenen en maanzieken en verlamden, en Hij genas hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn faam verspreidde zich door heel Syrië; en men bracht Hem allerlei kranken, die met verschillende ziekten en kwalen waren bezocht, ook bezetenen, lijders aan vallende ziekte en lammen; en Hij genas ze allen.
Dutch 2007 (HTB)
Het nieuws over Zijn daden ging door het hele land en bereikte zelfs heel Syrië. Van alle kanten werden ernstig zieke mensen bij Hem gebracht. Sommigen hadden boze geesten. Anderen leden aan vallende ziekte. Weer anderen waren verlamd. Maar wat zij ook hadden, Hij genas hen allemaal.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het nieuws over Hem verbreidde zich tot in heel Syrië. Men bracht alle mensen naar Hem toe die er slecht aan toe waren: mensen die leden onder een of andere ziekte, of pijn hadden, of in de macht van demonen waren, of maanziek waren, of verlamd, en Hij genas hen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het nieuws over Hem werd bekend in heel Syrië. Zij brachten allen die er heel slecht aan toe waren bij Hem, hen die door allerlei ziekten getroffen waren en door pijnen geplaagd werden en door demonen bezeten waren, maanzieken en verlamden, en Hij genas hen.
Dutch Frisian
En hee word bekaunt beriemt enn gauns Sierean; en see brochte no am aule Liedende, dee veschiedenste Krankheite haude en met Weedoag jetjwält weare, en dee met beese Jeista besäte weare en moontsijchtich en dee jelämt weare; en hee heeld dee aula.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het nieuws over Hem verspreidde zich door heel Syrië en men bracht alle mensen bij Hem die aan allerlei aandoeningen, ziekten en pijnlijke kwalen leden, die bezeten waren, epilepsie hadden of verlamd waren, en Hij genas hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het nieuws over Hem bereikte zelfs heel Syrië. Van alle kanten werden ernstig zieke mensen bij Hem gebracht. Sommigen hadden boze geesten. Anderen leden aan vallende ziekte. Weer anderen waren verlamd. Maar wat zij ook hadden, Hij genas hen allemaal.
Dutch Reimer 2001
En dee Berecht fonn am kjeem bott gauns Sierean, en see brochte am aul dee, dee nich Jesunt weare, en feschiedenste Krankheite haude, en soone daen jekwaelt wort, en soone dee met beese Jeiste besaete weare, en soone dee erseenich weare, en soone dee jelaemt weare, en hee heeld an.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Zijn gerucht ging van daar uit in geheel Syrië; en zij brachten tot Hem allen, die kwalijk gesteld waren, met verscheidene ziekten en pijnen bevangen zijnde, en van den duivel bezeten, en maanzieken en geraakten; en Hij genas dezelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Zijn gerucht ging van daar uit in geheel Syrie; en zij brachten tot Hem allen, die kwalijk gesteld waren, met verscheidene ziekten en pijnen bevangen zijnde, en van den duivel bezeten, en maanzieken en geraakten; en Hij genas dezelve.