Matthew 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Maar er staat ook in de Boeken: 'Je mag je Heer God niet uitdagen.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hem: Er staat eveneens geschreven: U zult de Heere, uw God, niet verzoeken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Er staat ook geschreven: Gij zult de Here, uw God, niet verzoeken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus zeide hem: Er staat ook geschreven: "Gij zult den Heer uw God niet beproeven".
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Er staat ook dat wij de Here, onze God, niet mogen uitdagen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde hem: "Er staat ook geschreven: 'Je mag je Heer God niet uitdagen.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Er staat ook geschreven: ‘Je zult de HEERE, je GOD, niet verzoeken!’ ”
Dutch Frisian
Jesus säd too am: Wada steitet doa jeschräwe: „Dü saust dän Harr dien Gott nijch oppe Proow stale“. {5Mose 6,16}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Er staat ook: ‘Stel de Heer, je God, niet op de proef.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Er staat ook: “Stel de Here, uw God, niet op de proef.” ’
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Wada steitet jeschraewe: 'Du saust Gott dien Herr nich oppe Proow stale'."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.