Matthew 5:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg jullie dat je daar zal moeten zitten totdat je de laatste cent hebt betaald.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorwaar, Ik zeg u: U zult daar beslist niet uitkomen, voordat u de laatste quadrans betaald hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar voorzeker niet uitkomen, voordat gij de laatste penning hebt betaald.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voorwaar, Ik zeg u: Ge zult daar niet uitkomen, voordat ge de laatste penning hebt betaald.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verzeker jullie dat je daar beslist niet uit zult komen tot je ook het laatste koperstukje hebt betaald.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voorwaar, Ik zeg je: Je zult daar beslist niet uitkomen, totdat je de laatste cent betaald hebt.”
Dutch Frisian
Woahrhauftijch etj saj die: Dü woascht von doa nijch rüt kohme, bott dü daut latste Tsent betohlt hast.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik verzeker je, je zal daar in geen geval uitkomen voordat je de laatste cent hebt betaald.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En daar komt u pas weer uit als u de laatste cent betaald hebt.
Dutch Reimer 2001
ekj saj die enn Woarheit, du woascht doa opp kjeen Wajch rut kome bott du daut latste Tsent betolt hast.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.