Matthew 5:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zeg jullie: als je naar een andere vrouw kijkt en denkt: 'Ik zou best eens met haar naar bed willen,' ben je in gedachten al ontrouw aan je vrouw geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik zeg u dat al wie naar een vrouw kijkt om haar te begeren, in zijn hart al overspel met haar gepleegd heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik zeg u: Een ieder, die een vrouw aanziet om haar te begeren, heeft in zijn hart reeds echtbreuk met haar gepleegd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik zeg u: Wie met begeerte naar een vrouw ziet, heeft reeds overspel met haar gepleegd in zijn hart.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ik zeg jullie: wie met begerige ogen naar een vrouw kijkt, heeft in zijn hart al overspel met haar gepleegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar Ik zeg jullie, dat ieder, die naar een vrouw kijkt om haar te begeren, in zijn hart al overspel met haar heeft gepleegd.
Dutch Frisian
Etj oba saj jünt, daut wäaemma een Frümensch auntjitjt, omm äa too habe, dee haft enn sien Hoat aul de Eehe met äa jebroake.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Ik zeg jullie dat ieder die een vrouw begerig bekijkt, in zijn hart al echtbreuk met haar heeft gepleegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Ik zeg: wie met begerige ogen naar een vrouw kijkt, heeft in zijn hart al overspel met haar gepleegd.
Dutch Reimer 2001
Ekj saj oba daut waeaemma ne Fru aunkjikjt met en Janka em Hoat aea to ha, haft enn sien Hoat aul dee Eehe met aea jebroake.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.