Matthew 5:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zeg dat jullie helemaal niet moeten zweren. Niet bij de hemel, omdat die de troon van God is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik zeg u: Zweer in het geheel niet, niet bij de hemel, want dat is de troon van God;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik zeg u, in het geheel niet te zweren: bij de hemel niet, omdat hij de troon van God is;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik zeg u, in het geheel niet te zweren: noch bij de hemel, want hij is Gods troon;
Dutch 2007 (HTB)
Maar Ik zeg: Zweer nooit! Zeg niet: 'Ik zweer bij de hemel', want de hemel is de troon van God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ik zeg jullie helemaal niet te zweren. Niet bij de hemel, omdat die de troon van God is;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ik zeg jullie: ‘Je zult helemaal niet zweren, niet bij de hemel, omdat hij de troon van GOD is,
Dutch Frisian
Etj oba saj jünt: Schweare äwahaupt nijch; nijch biem Himmel, dan daut es Gott sien Troon;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Ik zeg jullie: zweer helemaal niet. Niet bij de hemel, want die is Gods troon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Ik zeg: zweer nooit! Zeg niet: “Ik zweer bij de hemel,” want de hemel is de troon van God.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj saj junt: doot aewahaupt nich schweare, nich biem Himel, dan daut es Gott sien Troon;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;