Matthew 5:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je 'ja' zegt, moet dat ook 'ja' zijn. En als je 'nee' zegt, moet het ook 'nee' zijn. Alles wat je daaraan toevoegt, komt van de duivel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar laat uw woord ja ja zijn en uw nee nee; wat hierboven uitgaat, is uit de boze.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat het ja, dat gij zegt, ja zijn, en het neen, neen; wat daar bovenuit gaat, is uit den boze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar uw woord zij: ja, ja; neen, neen; wat daar bijkomt, is uit den boze.
Dutch 2007 (HTB)
Houdt u aan uw woord. Ja is ja en nee is nee. Als u uw woorden kracht bijzet door een eed, klopt er iets niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar laat je 'ja' ja zijn, en je 'nee' nee. Alles wat je daaraan toevoegt, komt voort uit de boosaardige.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat jullie ‘Ja!’ ‘Ja!’ zijn en jullie ‘Nee!’ ‘Nee!’. Wat daarboven uitgaat, is uit de boze.”
Dutch Frisian
Jün Wuat oba saul senne: Jo, Jo; en, Nä, Nä; waut mea es aus daut, es vom Beesen.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat je ‘ja’ gewoon ‘ja’ betekenen en je ‘nee’ ‘nee’. Alles wat verder gaat dan dat, komt van de duivel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Houdt u aan uw woord. Ja is ja en nee is nee. Wat u meer zegt, komt van de duivel.
Dutch Reimer 2001
Oba lot dien Wuat Yo, Yo, en Na, Na senne, waut meeha es aus daut kjemt fonn beeset.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.