Matthew 5:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als iemand je meeneemt naar de rechter en je hemd wil [als schadevergoeding], geef hem dan ook je mantel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en als iemand u voor het gerecht wil dagen en uw onderkleding nemen, geef hem dan ook het bovenkleed;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en wil iemand met u rechten en uw hemd nemen, laat hem ook uw mantel;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wil iemand u voor het gerecht dagen, en u het onderkleed nemen, laat hem ook de mantel.
Dutch 2007 (HTB)
Als u voor het gerecht wordt gebracht en uw hemd moet afstaan, geef dan ook uw mantel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als iemand je voor de rechter daagt en je bovenkleed eist, geef hem dan ook je mantel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand een rechtszaak met je wil aangaan en jou je onderkleed afneemt, laat hem dan ook maar je bovenkleed nemen.
Dutch Frisian
En wann sich wäa met die rejchte well en dien Rock wajch näme, däm loht uck dien Mauntel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand je via het gerecht je hemd wil afnemen, geef hem dan ook je mantel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand in een proces uw hemd opeist, geef hem dan ook uw jas.
Dutch Reimer 2001
en waea die ferem Jerecht wel daen Wanikj wajch naeme, dan lot am daen Rok uk ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;