Matthew 5:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand wat van je vraagt, geef het hem dan. En als iemand iets van je wil lenen, zeg dan geen 'nee'.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geef aan hem die iets van u vraagt, en keer u niet af van hem die van u lenen wil.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geef hem, die van u vraagt, en wijs hem niet af, die van u lenen wil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geef aan wie u iets vraagt; en wend u niet af van hem, die bij u lenen wil.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand u iets vraagt, geef het hem. En als iemand iets van u wil lenen, weiger het dan niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand iets van je vraagt, geef het hem dan. En als iemand iets van je wil lenen, weiger het hem dan niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Geef hem die van je vraagt en wijs wie van je lenen wil niet af.”
Dutch Frisian
Jeef däm, dee die no waut prachat, en saj am nijch auf, wäa waut von die liee well.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand jou om iets vraagt, geef het dan en als iemand iets van je wil lenen, weiger het hem dan niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand u iets vraagt, geef het hem. En als iemand geld van u wil lenen, weiger het dan niet.
Dutch Reimer 2001
Waea die no waut frajcht, jef am; en waea waut fonn die liehe wel, saj am nich auf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.