Matthew 5:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is heerlijk voor je als je leeft zoals God het wil. Want dan zul je Hem zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zalig zijn de reinen van hart, want zij zullen God zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zalig de reinen van hart, want zij zullen God zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zalig de zuiveren van hart; want ze zullen God zien.
Dutch 2007 (HTB)
Gelukkig zijn de mensen die eerlijk en oprecht zijn, want zij zullen God zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gezegend zijn wie een zuiver hart hebben, want zij zullen God zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gelukkig zijn de reinen van hart, want zij zullen GOD zien.
Dutch Frisian
Seelijch send dee, dee een reinet Hoat habe, dan dee woare Gott seene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij die een zuiver hart hebben, zijn gezegend, want ze zullen God zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gelukkig zijn de mensen met een zuiver hart, want zij zullen God zien.
Dutch Reimer 2001
Seelich sent dee, dee en reinet Hoat habe, dan dee woare Gott seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.