Matthew 5:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is heerlijk voor je als je vrede probeert te maken en te bewaren. Want dan zul je 'kind van God' worden genoemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zalig zijn de vredestichters, want zij zullen Gods kinderen genoemd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zalig de vredestichters, want zij zullen kinderen Gods genoemd worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zalig de vreedzamen; want ze zullen kinderen Gods worden genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Gelukkig zijn de mensen die vrede brengen, want zij zullen zonen van God worden genoemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gezegend zijn wie vrede stichten, want zij zullen kinderen van God worden genoemd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gelukkig zijn de vredestichters, want zij zullen kinderen van GOD genoemd worden.
Dutch Frisian
Seelijch send dee, dee sich omm Fräd bemäje, dan see woare Säns Gottes jenant woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij die zich voor de vrede inzetten, zijn gezegend, want ze zullen kinderen van God worden genoemd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gelukkig zijn de mensen die vrede brengen, want zij zullen kinderen van God worden genoemd.
Dutch Reimer 2001
Seelich sent dee, dee Fraed moake, dan see woare Gott siene Kjinja jenant woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden.