Matthew 6:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei tegen zijn leerlingen:] "Wees goed voor andere mensen. Maar doe dat niet om iedereen te laten zien hoe geweldig je bent. Want dan krijg je geen beloning van je hemelse Vader.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees op uw hoede dat u uw liefdegave niet geeft in tegenwoordigheid van de mensen om door hen gezien te worden; anders hebt u geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ziet toe, dat gij uw gerechtigheid niet doet voor de mensen, om door hen opgemerkt te worden; want dan hebt gij geen loon bij uw Vader, die in de hemelen is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zorgt er voor, dat gij uw gerechtigheid niet beoefent voor het oog van de mensen, om door hen gezien te worden; anders zult gij geen loon ontvangen bij uw Vader, die in de hemel is.
Dutch 2007 (HTB)
"Let erop dat u uw goede werken niet doet om bij de mensen op te vallen. Anders krijgt u geen beloning van uw hemelse Vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Zorg ervoor dat je niet aan liefdadigheid doet voor de ogen van andere mensen, om door hen gezien te worden, want anders krijg je geen beloning van je Vader in de hemel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zorg dat jullie je gaven aan de armen niet voor de mensen doen om door hen gezien te worden, anders hebben jullie geen loon bij jullie Vader die in de hemelen is.
Dutch Frisian
Seeht jünt väa, daut jie jüne Gow Jerajchtijchtjeit, nijch ver Mensche eewe, met dän Senn daut jie welle jeseehne senne; wann oba nijch, dan ha jie tjeen Loon von jünem Voda emm Himmel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zorg dat jullie de dingen die God van je verlangt niet doen in het bijzijn van de mensen, om door hen te worden gezien; anders krijgen jullie geen beloning van jullie Vader in de hemel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Let erop dat u uw goede werken niet doet om bij de mensen op te vallen. Want dan krijgt u geen beloning van uw hemelse Vader.
Dutch Reimer 2001
"Seet junt faea daut jie june Jerajchtichkjeit nich fer Mensche eewe met daen Senn daut jie wele jeseene sene; wiel dan ha jie kjeen Loon fonn jun Foda em Himel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.