Matthew 6:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe niet net als zij. Want jullie Vader weet wat jullie nodig hebben. Hij weet dat al vóórdat jullie Hem er om hebben gebeden!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Word dan aan hen niet gelijk, want uw Vader weet wat u nodig hebt, voordat u tot Hem bidt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wordt hun dan niet gelijk, want [God] uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doet niet zoals zij; want uw Vader weet, wat gij nodig hebt, vóórdat gij er Hem om vraagt.
Dutch 2007 (HTB)
Vergeet niet dat uw Vader precies weet wat u nodig hebt, al voor u Hem erom vraagt!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe niet als zij, want jullie Vader weet wat jullie nodig hebben, nog voordat jullie Hem erom vragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Word niet aan hen gelijk, want jullie Vader weet wat jullie nodig hebben, vóórdat jullie tot Hem bidden.
Dutch Frisian
Jie selle ahn nijch no moake, senne aus dee, dan jün Voda weet, waut jünt fällt, eea jie am doanoh bedde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wees dus niet zoals zij. Jullie Vader weet immers al wat jullie nodig hebben voordat jullie Hem erom vragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe niet zoals zij. Bedenk dat uw Vader precies weet wat u nodig hebt, al voor u Hem erom vraagt!
Dutch Reimer 2001
Jie sele nich soo senne aus dee, dan Gott, jun Foda, weet waut junt faelt eeha jie am doano froage.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wordt dan hun niet gelijk; want uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wordt dan hun niet gelijk; want uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.