Matthew 7:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je kan zulke mensen duidelijk herkennen aan de manier waarop ze leven. Het is net als met vruchten: aan een doornplant zul je geen druiven vinden en aan een distel geen vijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Aan hun vruchten zult u hen herkennen. Men plukt toch geen druif van doornstruiken of vijgen van distels?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aan hun vruchten zult gij hen kennen: men leest toch geen druiven van dorens of vijgen van distels?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aan hun vruchten zult gij ze kennen. Plukt men wel druiven van doornen, of vijgen van distels?
Dutch 2007 (HTB)
Aan hun doen en laten kunt u zien wat zij zijn, zoals men een boom kan herkennen aan zijn vruchten. U hoeft aan doornstruiken geen druiven te zoeken en aan distels geen vijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zijn te herkennen aan hun vruchten. Kun je druiven plukken van een doornstruik, of vijgen van een distel?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan hun vruchten zullen jullie hen kennen. Plukt men soms druiven van dorens of vijgen van distels?
Dutch Frisian
Aun äare Frucht woa jie ahn ertjane. Woare Wiendruwe vom Stachelstruk jeploke, oda Fieje von Distle?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je kan ze herkennen aan hun vruchten. Van een doornstruik worden toch geen druiven geoogst, of vijgen van distels?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan hun doen en laten kunt u zien wat zij zijn, zoals men een boom kan herkennen aan zijn vruchten. U hoeft aan doornstruiken geen druiven te zoeken en aan distels geen vijgen.
Dutch Reimer 2001
Aun aea Frucht woa jie an kjanne; Wiendruwe woare doch nich fonn Schtachle jelpoke, oda Fieje fonn Distle.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aan hun vruchten zult gij hen kennen. Leest men ook een druif van doornen, of vijgen van distelen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aan hun vruchten zult gij hen kennen. Leest men ook een druif van doornen, of vijgen van distelen?