Matthew 7:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En dan zal Ik openlijk tegen hen zeggen: 'Ik heb jullie nooit gekend. Ga weg! Jullie wilden Mij nooit gehoorzamen!' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zal Ik hun openlijk zeggen: Ik heb u nooit gekend; ga weg van Mij, u die de wetteloosheid werkt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En dan zal Ik hun openlijk zeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij werkers der wetteloosheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En dan zal Ik hun openlijk zeggen: Nooit heb Ik u gekend; gaat weg van Mij, gij die ongerechtigheid doet.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Ik zal hun antwoorden: 'U hebt nooit bij Mij gehoord. Ga weg! U bent slecht en hebt alleen maar uw eigen zin gedaan.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En dan zal Ik openlijk tegen hen zeggen: 'Ik heb jullie nooit gekend. Verdwijn uit mijn ogen, jullie die niets dan onrecht doen!' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zal Ik hun openlijk zeggen: ‘Ik heb jullie nooit gekend. Ga weg van Mij, jullie die ongerechtigheid doen!’ ”
Dutch Frisian
Dan woa etj ahn betjanne: Etj ha jünt noch nie jetjannt; goht wajch von mie, jie Jesatzloose!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En dan zal Ik ronduit tegen hen zeggen: ‘Ik heb jullie nooit gekend! Ga weg, jullie zondaars!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Ik zal hun antwoorden: “Ik heb u nooit gekend. Ga weg! U bent slecht en hebt alleen maar uw eigen zin gedaan.”
Dutch Reimer 2001
Dan woa ekj to an saje: 'Ekj ha junt noch nie jekjant, wajch met junt, jie Beesewichta!'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!