Matthew 7:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat is heel erg schijnheilig! Haal eerst de balk uit je eigen oog. Dan kun je goed scherp zien. Pas dan kun je de splinter uit het oog van de ander halen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Huichelaar, doe eerst de balk uit uw oog weg, dan zult gij scherp kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder weg te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Huichelaar, trek eerst de balk uit uw eigen oog; dan zult ge zien, hoe ge de splinter uit het oog van uw broeder moet trekken.
Dutch 2007 (HTB)
Hoe kunt u dan uw broeder helpen? Huichelaar! Zorg eerst dat die balk uit uw eigen oog weg is. Dan ziet u tenminste wat u doet, als u die splinter uit het oog van uw broeder haalt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Huichelaar, haal eerst de balk uit je eigen oog, en pas dan zie je scherp genoeg om de splinter uit het oog van de ander te halen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Huichelaar, doe eerst de balk uit je eigen oog weg, pas dan kun je goed zien om de splinter uit het oog van je broeder te halen.
Dutch Frisian
Dü Heijchla, tratj eascht dän Baultje üt dien Uag erüt, en dan woascht dü kloa senne, omm dän Schpletta ütem Brooda sien Uag too tratje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hypocriet, verwijder eerst de balk uit je eigen oog. Dan zal je goed genoeg zien om de splinter uit het oog van je naaste te verwijderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoe kunt u dan uw broeder helpen? Huichelaar! Zorg eerst dat die balk uit uw eigen oog weg is. Dan ziet u tenminste wat u doet, als u die splinter uit het oog van uw broeder haalt.
Dutch Reimer 2001
Du Heichla! Trakj eascht daen Baulkje ut dien Uag erut, dan woascht kloare seene kjenne daen Schpletta ut dien Brooda sien Uag to naeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij geveinsde! werp eerst den balk uit uw oog, en dan zult gij bezien, om den splinter uit uws broeders oog uit te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij geveinsde! werp eerst den balk uit uw oog, en dan zult gij bezien, om den splinter uit uws broeders oog uit te doen.