Matthew 8:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het avond werd, brachten de mensen heel veel mensen naar Hem toe in wie duivelse geesten zaten. Hij gaf de duivelse geesten het bevel uit hen weg te gaan, en ze gehoorzaamden. Hij maakte iedereen die ziek was weer gezond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen het nu avond geworden was, brachten ze velen die door demonen bezeten waren, bij Hem, en Hij dreef de boze geesten uit met een enkel woord, en Hij genas allen die er slecht aan toe waren,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen het nu avond werd, bracht men vele bezetenen tot Hem; en Hij dreef de geesten uit met zijn woord en die ernstig ongesteld waren genas Hij allen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij het vallen van de avond bracht men vele bezetenen naar Hem toe; en met één woord dreef Hij de geesten uit, en genas Hij alle zieken;
Dutch 2007 (HTB)
's Avonds werden verscheidene mensen bij Jezus gebracht, die boze geesten hadden. Hij hoefde maar één woord te spreken en de boze geesten gingen uit de mensen weg. Ieder die ziek was, werd genezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het avond was geworden, werden er veel mensen bij Hem gebracht die in de macht van demonen waren. Met een enkel woord dreef Hij de geesten uit en Hij genas allen die er slecht aan toe waren,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het avond geworden was, brachten zij velen bij Hem, die door boze geesten bezeten waren, en met één enkel woord dreef Hij hun boze geesten uit en Hij genas allen die ziek geworden waren,
Dutch Frisian
Ausset oba Owent wort, brochte see väl Besätne no am, en hee dreef de Jeista rüt met een Wuat, en hee heeld aule Liedende,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die avond bracht men veel mensen bij Hem die bezeten waren. Hij dreef de geesten uit met een enkel woord en genas iedereen die een aandoening had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ʼs Avonds werden verscheidene mensen bij Jezus gebracht die boze geesten hadden. Hij hoefde maar één woord te spreken en de boze geesten gingen uit de mensen weg. Ieder die ziek was, werd genezen.
Dutch Reimer 2001
Auset nu Owent wea, brochte see fael dee met beese Jeiste besaete weare, en hee dreef dee Jeista rut met en Wuat, en aul dee Kranke worde jeheelt;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als het laat geworden was, hebben zij velen, van den duivel bezeten, tot Hem gebracht, en Hij wierp de boze geesten uit met den woorde, en Hij genas allen, die kwalijk gesteld waren;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als het laat geworden was, hebben zij velen, van den duivel bezeten, tot Hem gebracht, en Hij wierp de boze geesten uit met den woorde, en Hij genas allen, die kwalijk gesteld waren;