Matthew 8:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zag dat er inmiddels wel heel veel mensen gekomen waren. Daarom zei Hij tegen zijn leerlingen dat ze met Hem naar de overkant van het meer moesten varen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Jezus een grote menigte om Zich heen zag, gaf Hij bevel naar de overkant te varen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jezus een schare rondom Zich zag, beval Hij te vertrekken naar de overkant.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Jesus eens een grote menigte rondom Zich zag, beval Hij, het meer over te steken.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zag dat er steeds meer mensen om Hem heen kwamen staan. Hij zei tegen Zijn discipelen dat zij zich moesten klaarmaken om over te steken naar de overkant van het meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jezus de enorme menigte om Zich heen zag, beval Hij naar de overkant te varen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus de grote menigten om Zich heen zag, gaf Hij bevel om naar de overkant te varen.
Dutch Frisian
Oba aus Jesus väl Mensche omm sich sach, befool hee, aun daut aundre Eewa äwa too foahre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus zag dat er een menigte om Hem heen stond, gaf Hij de opdracht om het meer over te steken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zag dat er steeds meer mensen om Hem heen kwamen staan. Hij zei tegen zijn leerlingen dat zij het meer moesten oversteken.
Dutch Reimer 2001
Oba aus Jesus sach daut fael Mensche romm am weare, jeef hee befael daut see sulle aewa foare no dee aundre Sied.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, vele scharen ziende rondom Zich, beval aan de andere zijde over te varen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, vele scharen ziende rondom Zich, beval aan de andere zijde over te varen.