Matthew 8:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen kwam er een wetgeleerde naar Hem toe. Hij zei: "Meester, ik zal U volgen, waar U ook heen gaat."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er kwam een schriftgeleerde naar Hem toe en zei tegen Hem: Meester, ik zal U volgen, waar U ook heen gaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er kwam een schriftgeleerde tot Hem en zeide: Meester, ik zal U volgen, waar Gij ook heengaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een schriftgeleerde kwam naar Hem toe, en zeide: Meester, ik zal U volgen, waarheen Gij ook gaat.
Dutch 2007 (HTB)
Op dat moment kwam er een godsdienstleraar naar Hem toe en zei: "Meester, ik ga met U mee. Het doet er niet toe waarheen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op dat moment kwam er een schriftgeleerde naar Hem toe. Hij zei: "Meester, ik zal U volgen, waar U ook heen gaat."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En er kwam een schriftgeleerde naar Hem toe die tegen Hem zei: “Mijn Meester, ik zal U volgen waar U ook maar heengaat!”
Dutch Frisian
En een Schreftjeleada tjeem doatoo en säd too am: Leahra, etj well die no folje, wuämma dü han jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er kwam een Schriftgeleerde naar Hem toe, die zei: “Leraar, ik zal U volgen, waarheen U ook gaat.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op dat moment kwam er een bijbelgeleerde naar Hem toe en zei: ‘Meester, ik zal U volgen waar u maar heengaat.’
Dutch Reimer 2001
En eena fonn dee Schreftjeleada kjeem no am en saed: "Leara, ekj woa die no folje wuaemma du han deist."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er kwam een zeker schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.